三星发布曲面银屏电视机,可提高观影质量,但价格高达85000英镑

06-28 27 9434 文所未闻
精华推荐
http://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-2349541/Samsung-launches-high-resolution-CURVED-TV-screen-sale-outside-Asia.html

Samsung launches a TV with a CURVED screen to improve viewing quality - but it'll set you back £8,5000

三星发布曲面银屏电视机,可提高观影质量,但价格高达85000英镑



Samsung has officially launched its first super-thin curved TV screen with a price tag of £8,500 ($13,000) - five times more than its flat-screen equivalents.

三星最近刚刚发布了曲面银屏的超薄电视机,价格高达8500英镑(约合13000美元)——是该公司同等宽屏电视机价格的5倍。

The 55-inch model has a high-resolution OLED display and its design means the screen is an equal distance from the viewer at all times.

这款55英寸的模型拥有高清晰度的有机发光二极管显示器,这种设计手法意味着屏幕始终与观者保持同等的距离。

It is now on sale in South Korea but Samsung told Reuters the set will be made available in other countries from July - the first time a curved TV of its kind has been sold outside of Asia.

现在已近在韩国发售,这种新产品将会在7月份以后在其他国家出售——这将是首款曲面电视机在亚洲以外国家销售。

The Korean company announced the television during the Consumer Electronics Show in January this year.

这家韩国公司在今年一月份于消费电子展上发布了这款产品。



At the time, Samsung's curved screen was the world's first yet delays in the manufacturing process meant that rival LG beat the company to selling the device.

虽然三星是第一个生产这种曲面电视机的厂商,但由于制造过程的延误,使得其竞争对手LG抢先在市场上销售这种产品。

Speaking at the launch event Kim Hyunsuk, Samsung executive vice president, said: 'We have just introduced our first OLED TV and have to see consumer response to gauge overall market demand.'

三星的执行副总裁说:“我们刚刚发布第一款有机发光二极管电视机,现在就看消费者的反应了,这样我们才能评估总体的市场需求。”

Samsung said it will begin selling its curved OLED television outside South Korea from July but did not specify which countries.

三星说将从七月份开始在韩国以外的市场销售这种曲面的有机发光二极管电视机,但是并没有说明在哪些国家销售。

It also said it has no plans to offer a non-curved one this year.

该公司还说今年内不会再发布非曲面电视机新产品。



The concave display gives viewers a sense of being immersed in the images.

这种凹形设计让观者有一种融入电视画面的感觉。

Samsung claims its 'Timeless Arena' design reduces the chance of images appearing pixelated, too.
The 55-inch OLED screen also supports Samsung TV features such as multi-view that lets two people watch different things at the same time.

三星说其“永恒舞台”的设计是画面出现像素化的几率减小了。这款新产品延续了三星电视机多视图的特点,即两个人可以用一台电视机看不同的节目。

Samsung and LG, which are the only TV makers in the world to begin commercial sales of OLED TVs, had promised to launch them in 2012 but delayed the launch to this year.

三星和LG是目前世界上唯一的两家销售有机发光二极管电视机的公司,其实他们之前就承诺说会在2012年发布这种产品,但是一直拖到今年才发布。

The two South Korean TV giants tout OLED, short for organic light-emitting diode, as the next-generation display technology that will eventually replace older displays.

这两家韩国电视机巨头吹嘘说有机发光二极管是新一代的显示技术,最终将会替代老旧的显示技术。

But mass producing OLED displays still faces many challenges, leading to high prices.

但是要大量生产这种显示器还面临着许多挑战,导致这种电视机的价格过高。



In addition to curved OLED TVs, Samsung launched two ultra-HD TVs, with four times the resolution of regular high-definition TVs.

除了这款有机发光二极管电视机,三星还发布了两款超高清电视机,分辨率是一般高清电视机的4倍。

An OLED display works without a backlight, which means it can display deep black levels and can be thinner and lighter than a liquid crystal display (LCD).

这种有机发光二极管电视机不需要背景灯,这意味着其可以显示很深的黑色电平,而且比液晶显示器更薄、更亮。

In low lighting an OLED screen can produce a higher contrast ratio than an LCD, too.

在低亮度上,有机发光二极管屏幕拥有比液晶显示器更高的对比度。

The technology has long been touted as the future of consumer electronics displays, offering crisper picture resolution, a faster response time and high contrast images.

一直以来这种技术就被称为消费电子显示器的未来,可以提供更加清晰的图像清晰度,更快的响应时间以及更高的对比度。

Yet televisions with OLED screens are still a niche market and Samsung warned that industry forecasts for sales growth were a bit too optimistic.

然而有机发光二极管电视机依旧是一个缝隙市场,三星警告说认为这种产品的销售将会增长的行业预测有点过于乐观了。

Research firm DisplaySearch has forecast global industry-wide sales of OLED televisions at 50,000 this year, at 600,000 next year and rapid growth thereafter to reach 7 million in 2016.

一家研究公司预测今年这种产品全球范围内的全行业销售量将会达到5万台,明年将会达到60万,而到了2016年销量将会达到7百万台。

LG, which currently offers both curved and non-curved 55-inch screens, is estimated to have only sold a few hundred screens so far after starting sales earlier this year.

LG公司有售曲面和非曲面的这种55英寸的电视机,据估计自今年早些时候开始销售以来该公司只售出几百台而已。

网友观点:

A curved screen? The next thing they will do is to attach a big box at the back of it....and then you will end up with the telly you had all along.
- Steph, London, United Kingdom, 28/6/2013 8:34

曲面银屏?接下来他们会在电视机的背部安上个大箱子。。。然后最终你就拥有了以前你就一直在使用的那种电视机了。

wot a gimmick - samsung - learn to innovate!!
- CRIKEY-69, NoMansLand, United Kingdom, 28/6/2013 7:07

真是个骗人的玩意,三星好好学学怎么创新吧!!

People WILL buy this. My husband works in this industry and just sold a TV for $25,000 the other day, and to a middle class person, definitely not someone wealthy. You'd be surprised what people spend on their electronics.
- butterprint, Denver, United States, 28/6/2013 6:30

人们肯定会去购买的。我的丈夫在这个行里面工作,他前几天以25000美元的价格售出了一台电视机,买这个电视机的还是个中产阶级,而不是什么富人。你将会惊讶的发现人们在电子产品上是多么舍得花钱啊。

Ive still got me old telly .It'll be 15 years old this year Goes well , no problems with any part of it . Watch and see how many idiots with no money go and get a loan so they can have this new fangled rubbish .
- rianlly, Aberdeen, United Kingdom, 28/6/2013 6:06

我家依旧是那台老旧的电视机。它今年就要15岁,不过依然很好用,一点故障都没有。看吧,肯定会有很多没钱的傻子为了购买这种新产品而去银行贷款的。

Oh my god, a years wages, on a telly, mine was 250 quid an I'll have that one until it packs in on me
- angiecookie81, liverpool, United Kingdom, 28/6/2013 5:47

哦 天啊,相当于一年的工资啊,就买一个电视而已,我的这台电视机只要250英镑,直到我这条电视机不能用了我才会去买这种新产品。

Incoming iPhone with an "apple invented" curved screen then?
- Nope, UK, 28/6/2013 5:30

即将面世的iPhone也会配有苹果公司自己发明的曲面屏幕吗?

Sit back and watch the sheep come running.
- Allmodcons1965, Manchester, United Kingdom, 28/6/2013 5:28

坐等电视机里的小绵羊自己跑过来。

Everyone's bought a flat screen tv to replace their curved screen one!
- sceptical, Ware, 28/6/2013 5:16

人们已经购买了平板电视取代之前老旧的曲面电视机了!

It's a very nice tv set, but it's always best to wait antil the prices come down.
- Lenny, London, 28/6/2013 5:07

这是一个很好的产品,但是最好等价格下降后再买。

Give it six months and Tesco will come out with a Technica version for a fraction of the price!
- Your Mother, Chile, 28/6/2013 4:45

给英国乐购公司六个月时间,该公司就能够生产出自己的版本,而且价格低很多!

Who needs it? 55"? Bit over the top for a room in the average suburban semi, isn't it?
- A.N, London, United Kingdom, 28/6/2013 4:35

谁需要这种东西?55英寸?在一般的郊区半独立住宅里这种电视机也太大了吧?

I wonder if you can buy that on benefits
- USA, Oklahoma City, United States, 28/6/2013 4:35

我想知道可不可以用救济津贴来购买这种产品。

Yes, then next year it will become obsolete due to companies constantly updating hardware / software. That's another £8,500 down the tube
- anonOx, Oxford, 28/6/2013 3:41

是的,明年这种电视机就变得过时了,因为这些公司在不断研发新的软件和硬件。然后又得花费8500英镑在更新的电视机上了。

Reminds me of those early projection TVs Sony KP 5010
- Sh, anywhere, 28/6/2013 3:13

这让我想起了早期的投影电视机,比如索尼的KP 5010。

That's not a tv!! It's the new galaxy s5
- emce, Lincoln, 28/6/2013 1:21

这不是电视机,而是三星的5代galaxy手机。

Stupid ! when I look at a painting it is not curved, so why do I want a curved T.V. this is only a gimmick by the manufacturers to put money in there pockets. - Brittania, widnes, United Kingdom, 27/06/2013 15:3

这真是很愚蠢!如果电视里的画面本来就不是弯曲的,那我亚虎国际要搞个弯曲的电视机。这只是厂商们赚钱的伎俩而已。

 
首页 > 精华推荐 > 文章详情
分享:
讨论 27
请理性讨论!

网友评论

全部评论